Q:聽到你說‘想獲得人們的信任’時,我不禁想到‘那一定付出了很多努力吧’。畢竟采訪者需要站在眾人麵前即時對答,這種場合難免會出現失誤。想必你為了減少失誤付出了巨大努力?
樸誌宣:確實如此。我最初是從語音翻譯開始入行的。當時LCK英文直播中,我的工作是為選手采訪做配音式的語音翻譯。
但說實話我當時做得非常糟糕,因為我其實從未做過同聲傳譯。雖然日常中有過交替傳譯的經驗,但在毫無同傳經驗的情況下就貿然應聘並獲得了這份工作。真正開始工作後,邊聽邊說的過程簡直讓人抓狂,我自己做著都覺得‘完蛋了,這下麻煩大了’,心想‘觀眾肯定會罵死我’。
當時SPOTV還在新論峴那邊,那時候我家離公司步行大概20-30分鍾路程。每次下班後都抑鬱得連公交車都不想坐,就這麽走回家。獨自拖著沉重的腳步邊走邊想‘啊,我真的太差勁了,徹底完蛋了。看LCK英文直播的觀眾肯定都在罵我’。
但這也是沒辦法的事。正因為自己能力不足才會產生這些想法。實際上負責英文流的前輩還鼓勵我說‘誌宣啊,別看聊天窗,別在意那些’。所以我真的完全沒敢看,因為看了隻會讓我更加畏手畏腳。
出於想要做得更好的心情,當時OGN有位叫Joel的LCK英文解說。我經常邊看他的直播邊做聽寫練習,仔細觀察他是如何進行翻譯的,哪些表達更自然,通過這些方式真的下了很大功夫學習。
而且我意識到同聲傳譯需要更專業的技能。當時我就讀的韓國外國語大學設有翻譯課程,即便不攻讀碩士課程也可以參加為期8周的周末班。我抱著抓住救命稻草的心情去聽課,結果真的獲益匪淺。課程傳授了很多專業技巧,比如遇到大量數字時如何分段翻譯,還學習了會議口譯、政治口譯、貿易口譯等多種類型。我覺得自己在那裏快速掌握了基礎技能。之後不僅應對各種情況更得心應手,還建立了自信,真心覺得‘聽這個課真是太對了’。
現在回想起來那段時間真的很辛苦。周中上學,周末還要去上課,感覺整天都泡在學校裏。當時覺得很煩躁,但回頭想想真的很慶幸堅持下來了。如果沒有上那些課,我可能會一直莽撞地硬著頭皮做翻譯,心裏始終會有種根基不牢的負擔感。能以這種方式學習技能、找到方向,我覺得非常幸運。
勇士隊直播盛宴:免費高清觀賽指南 NBA作為全球最受歡迎的籃球聯賽,每一場比賽都牽動著無數球迷的心。而金州...
2025-07-12體育播報7月12今日宣 辛納在溫網半決賽3-0橫掃德約科維奇,生涯首次晉級溫網決賽,他也因此成為了自1995年之後...
2025-07-12體育播報7月12今日宣 據BBC報道稱,45歲的大威廉姆斯接受了WTA500華盛頓站的外卡,將時隔16個月重返賽場。這位4...
2025-07-12體育播報7月12今日宣 溫網男單半決賽,賽會頭號種子辛納對陣賽會6號種子德約科維奇。最終辛納3-0(6-3/6-3/6-4)...
2025-07-12電競資訊7月12日稱 英雄聯盟賽ins更新了T1選手入場,Faker選手進場,現場粉絲歡呼。 ...
2025-07-12